jueves, 26 de abril de 2012

ACERCAMIENTO CULTURAL Y HABILIDADES COGNITIVAS


Es necesario conocer las diversas ideologías de pensamiento, hábitos y costumbres para poder mantener relaciones laborales y de negocios con países extranjeros.

De la misma forma al asistir a una entrevista de trabajo, reunión o asamblea, la comunicación asertiva es esencial para alcanzar el beneficio mutuo y la cooperación.


Ciertas exigencias no pueden suplirse con el  mero aprendizaje de los idiomas. Por ello, se requiere un amplio conocimiento en distintas áreas.


A pesar de no especializarnos, es posible abarcar otros rubros y desarrollar habilidades de gran utilidad. Pero para conseguirlo, se toman en cuenta las siguientes habilidades cognitivas:


à Atención: la capacidad de observación y clasificación favorecen a una comprensión detallada y a fondo en cuanto a la gramática de los idiomas, y una analogía pertinente para distinguir y comparar los sistemas empleados.


à Memoria: agilizar la mente, así como optimizar las habilidades de memorización, es algo imprescindible para la retención del gran acervo léxico que requiere un licenciado en idiomas. Palabras, reglas gramaticales, uso escrito y oral, condiciones temporales, culturales, y geográficas, entre otros.




à Percepción: agudizar los sentidos, siendo capaces de discernir lo esencial de lo complementario. De esta forma, la información se organiza y la interpretación de los datos es certera. Lo cual es útil no sólo en el aprendizaje continuo, sino también en la enseñanza, traducciones y la mejor interpretación en tiempo real. Aunque para esto se requiere el siguiente punto:


à Procesos del pensamiento: considera la comparativa, interpretación y evaluación de acontecimientos.  En el área de interpretación es de vital importancia para adecuar el significado a la lengua meta en que se traduce una frase o expresión, en tiempo real.

à Lenguaje: como sistema de comunicación, además de la expresión de pensamiento, uno de los objetivos que adquiere mayor importancia es la transmisión de conocimientos.


Lo cual puede asociarse fácilmente con la enseñanza de un idioma extranjero, pero incluso en dicha licenciatura, no es una habilidad que se limite al ámbito educativo.








Como se mencionó anteriormente, además de las habilidades correspondientes a la licenciatura en idiomas, un profesional debe contar con otro tipo de destrezas que le permitan optimizar su capacidad competitiva. Complementando dicha idea, se proponen los siguientes ámbitos:


àTURÍSTICO:


Conocer la terminología utilizada en el área turística, tanto en español como en lenguas extranjeras. Así como desarrollar habilidades que permitan gestionar empresas o unidades vinculadas al turismo.



à MERCANTIL:

Reconocer la utilidad de conceptos de administración, comercio, medios de comunicación y mercadeo, que permitan  al profesional incursionar en el mundo del marketing y los negocios.



à TECNOLÓGICO:

Manejar aspectos básicos de las tecnologías de la información y la  comunicación, con el objetivo de realizar investigaciones en el área que se desempeñe una labor.

Al mismo tiempo, es factible aplicar las nuevas tecnologías en el diseño de material didáctico  para la enseñanza de idiomas, o en cuanto a recursos audiovisuales en traducción e interpretación.  








à INTERPERSONAL Y EMPRESARIAL:


- Establecer y mantener relaciones humanas mediante la comunicación asertiva.


- Integrar conocimientos y procesos para explicar un fenómeno dado o resolver un problema que se presente en el campo laboral.


- Aplicar conocimientos administrativos, así como desarrollar actitudes críticas de auto-evaluación para lograr un  desempeño digno y de calidad.



- Poseer valores y asumir con ética la práctica profesional, incentivando la motivación de los integrantes en el área de trabajo o empresa.


- Propiciar un ambiente de confianza y constante retroalimentación.


- Trabajar en equipo e influir positivamente en los demás.


-Saber manejar las herramientas necesarias para la resolución de problemas y conflictos, así como toma de decisiones.


CERTIFICACIÓN, TÍTULOS Y DIPLOMAS


Aunado al título profesional en la licenciatura de idiomas, es preferible contar con diplomas que demuestren la participación activa del profesionista. Y por supuesto, otros documentos de suma importancia son los certificados.

Existe una cláusula que menciona que es necesario tener cierto dominio del idioma, comprobable a través del puntaje de un examen de certificación.





Estos exámenes están diseñados para evaluar el dominio del lenguaje, la capacidad de entendimiento y comunicación. Hay diversos exámenes dependiendo el país, el idioma, el área académica y los requisitos de la institución destino. 




 àSAT (Scholastic Aptitude Test):


Diseñado para evaluar los conocimientos que se adquirieron a nivel medio (secundaria y preparatoria).

Es necesario para ingresar a estudiar una carrera dentro de una universidad norteamericana, y se encuentra regulado por The College Board y The Testing Service. 


àFCE (First Certificate English):


Es regulado por la Universidad de Cambridge y mide  el dominio del inglés examinando cuatro áreas: habla (speaking), lectura (reading), escritura (writting) y escucha (listening). Esta prueba tiene validez internacional, no caduca y es aceptada en la mayoría de las universidades europeas. 


à TOEIC (Test of English for International Communication):


Es el examen que regularmente piden las empresas, ya que consiste en probar la capacidad de comunicación en inglés, es decir califica el lenguaje coloquial. 


àTOEFL (Test of English as a Foreign Language):



Califica el uso y entendimiento del inglés americano académico. Tiene validez de dos años y fue desarrollado para aquellos que quieren estudiar un posgrado en Estados Unidos o Canadá. Actualmente es utilizado como referencia del dominio del idioma por muchas empresas y países. 




àIELTS (International English Language Testing System):

Es un test de inglés británico académico pensado en los estudiantes que quieren tomar algún curso dentro del Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda, Irlanda y Canadá. 


àGRE (Graduate Record Examination):


Es para aquellos que quieren hacer un posgrado dentro del área humanística como psicología, comunicación, filosofía, etc. No es muy común y sólo llega  a ser requisito en algunas universidades norteamericanas. 




àGMAT (Graduate Management Admission Test):

Es para aquellos que quieren hacer una especialización en administración y negocios.



à MCAT (Medical College Admission Test):

Diseñado para estudiantes de medicina que quieren hacer una especialización.
Es requisito para todas las universidades norteamericanas de medicina y hace hincapié en el vocabulario técnico. 



à LSAT (Law School Admission Test):



Requisito para hacer un posgrado en las escuelas de leyes de la unión americana, ya que no sólo demuestra el conocimiento del idioma sino que refleja el domino del lenguaje técnico. 







àDELF (Diplôme d’Etudes de Langue Française):


Está conformado por cuatro exámenes independientes  (A1, A2, B1 y B2), que representan el nivel básico del idioma.

Este examen es expido por el  Ministerio de Educación Francés. Las universidades de habla francesa exigen como mínimo tener el diploma del DELF B2. 


àDALF (Diplôme Approfondi de Langue Française):

Está conformado por dos exámenes, C1 y C2, que representan un nivel avanzado en el dominio del Idioma. Está avalado por el  Ministerio de Educación Francés. 











àTestDaF:

Examen que representa un nivel avanzado; es aceptado por todas las universidades alemanas para ingresar a cursar algún estudio universitario. Existen seis fechas, las mismas en todo el mundo, para presentar este examen. 



àZOP (Zentrale Oberstufenprüfung):



Este examen exige un nivel muy avanzado en el dominio del idioma, lo aceptan todas las universidades alemanas.

àKDS (Kleines Deutsches Sprachdiplom):

Exige un nivel muy alto del idioma y está especializado en el área de literatura. 












PERFIL PROFESIONAL DEL LICENCIADO EN IDIOMAS




à Dominio de los idiomas en las cuatro competencias: expresión oral y escrita, y comprensión auditiva y lectora.

à Conocimiento  de los aspectos culturales e históricos de los países de los idiomas extranjeros aprendidos.

à Cultura general en diversos campos: historia universal, actualidad social y económica, geografía económica, literatura, psicología, lógica, etc.

à Estar consciente del papel y la importancia de ser un traductor, intérprete, investigador y lingüista, así como profesor de los idiomas en el mundo actual, debido a la gran cantidad de lenguas que hay en el mundo.

à Estar capacitado para traducir textos en cualquier área del saber.

à Ser capaz de intervenir como intérprete en conferencias, seminarios, etc.


à
 Poseer habilidades como docente en los idiomas aprendidos, en todos los niveles educativos.

à Investigador de idiomas (origen, evolución, fonética, lingüística, pragmática, etc.)